Опубликовано 23 мая, 2014 в Информация
 
 

Нотариально заверенный перевод для ВЭД предприятий.

1Для того, чтобы оформлять нотариальные переводы документов, нужно дополнительно их заверять с помощью печати агентств. Если требуется переводить документацию для подачи ее в официальные организации, тогда требуется обязательно проходить процесс с последующим официальным заверением у нотариусов. Главная задача в этом случае – это официально подтвердить то, что переводчики могут свободно владеть языками. При этом важно, чтобы у них была квалификация на определенном уровне.

В большинстве случаев нотариальные переводы необходимы для того, чтобы переводить официальные свидетельства. К примеру, о рождении, а также о регистрациях фир, о подтверждении факта развода и т.д. Кроме этого, нотариальные переводы становятся незаменимыми тогда, когда нужна документация о факте усыновления, а также про иммиграционные и другие дела.

Если речь идет о переведенном документе с его последующим нотариальным заверением, тода на нем есть соответствующий штамп от государственных либо частных нотариусов. С помощью такого штампа можно подтвердить факт подписи удостоверений.

В целом, процесс оформления нотариального перевода достаточно простой и понятный. В этом случае требуется использовать оригиналы документации. При этом перевод сшивают в 1 документ. Что касается его нижней части, то на последней странице перевода пишут фразу о том, какие языки были задействованы. К примеру, такой перевод осуществлялся с украинского на английский.

Очень важный момент заключается в то, что нотариусы подтверждают официально подлинность подписей. При этом происходит проверка их квалификаций, учитывая данные о дипломе про высшее образование. При этом на оборотной части последних страниц на сшитом документе нужно напечатать определенную удостоверительную надпись. К тому же следует поставить собственную печать и подпись. Подобная нотариальная заверка перевода происходит со вниманием ко всем установленным требованиям в Министерстве Юстиции Украины.

На практике известно, что такое заверение становится невозможным выполнить в том случае, если в документах есть какие-либо даже незначительные повреждения. Кроме этого, недопустимо, чтобы такой документ был поврежден.

В современных бюро легализации можно заказать официальные услуги по нотариальному переводу. При этом перевод документации осуществляется практически на 30 языков мира. Помимо заверения подписей, можно также заверять еще и подлинности копий, которые различаются индивидуально у каждого конкретного оригинала документов. В результате всех проведенных мероприятий становится возможным признать юридическую силу переведенной документации за границей.

Источник: Бюро переводов с нотариальным заверением linguisticus.com